(Tsit phinn ê phiau-im tshì-īng 2006-09-06 ê Tâi-uân Lô-má-jī pán-pún,
m̄-koh hit-pán iáu bô tiong-sing-tiāu (tē 9 siann) ê phiau-kì-huat. 上標數字表示註跤 [tsù-kha],毋是表示聲調,請斟酌。)
講著 ke-si (家私),毋知讀者个目睭前出現个物件外大項?Ho̍h-ló話講个 ke-si,意思真闊,毋是干那細項物仔,挓佇手=裡个tsiah 叫做 ke-si。
Ke-si 是通稱詞 (general term),凡若生活愛用--著个大細項器具,攏是家私。若卜分卡真,「粗家私 [tshoo-ke-si]」就是大項个、家具 [ka-kū] 東西 [tang-sai] 1;「家私頭仔 [ke-si-thâu-á]」tsiah 是手 挓个工具 [kang-kū/khū/kī/kǖ ]2。
我佇李勤岸教授个博士論文內底,看著伊引用張裕宏教授一篇論文,講台灣話个家私是「工具」个意思,佮廈門話个家私是「家具」个意思無共。
在佇我想,這是台語予北仔話 khé-tsé 2 了久,tì-kàu 家私个意義範圍佇真儕儂(包括張教授)个語感內底 kiu-sok 3--去,干那會使表示卡細項个工具,抑卡大項个物件,著予北仔話个「家具」霸佔去矣。
我對頂面張裕宏教授比較廈門話佮台灣話个辭彙差異,做分類列出來个幾張表,有一寡意見。若是講號做「台灣話」著是攏以張教授頭殼內个「台語語言智識」(Taiwanese language knowledge) 做標準,按呢真 bô-poh 4。親像「流水 [lâu-tsúi]」伊講台灣話是 running water,佮《普通話閩南方言詞典》內底所解說个 tide 無 siâng。我卜講,「流水」佇台灣話內底共款有 tide 即種意思,用「流水」來表示【潮汐】[tiâu-si̍k] 是真四常个講法。閣親像 "siau-sit",伊講台灣話是 information,koh-iūnn 廈門話个 ear-pick。我講,台灣話个 siau-sit,共款有 ear-pick 个意思。偆=个著且免講。
註跤(kha):
(1) khé-tsé,刁難、苦毒个意思。
(2) 新版个台羅 iáu 未決定泉州央元音个符號,雖然 TLPA 有,但是我佇遮先用卡早 Douglas 个教羅辭典所用个 ü。
(3)「……東西」是「……等等」个意思。
(4) "kiu-sok" 是我新設个,用 kiu 佮 sok 即兩个倚意个動詞詞素,kiat-tsiânn做一个新詞。
(5) bô-poh 个 poh,是「卜」字个白話音,bô-poh 就是【不保險】。
註跤个註跤:「註跤 [tsù-kha]」就是 footnote,即个詞毋是我發明个,Ho̍h-ló話原底著有按呢講。Iah [kha] 个漢字寫做「跤」是現代學者稽考出來个,嘛有寫做「骹」。「跤」佮「腳 [kioh]」台語攏有,意思無仝。
Comments powered by Disqus.