阮屏東个台語有袂少合音、簡化音(貧惰音)个變化,一般个台語文獻無記著。像欲催儂【趕緊】,定定講【há mí!】。há mí 是 khah mí 个簡化音,漢字【較猛】,這是比【較緊】閣較強烈个趕緊(【較緊 khah kín】嘛有簡化做 hah/há kín)。
這我佇萬丹自細漢就捷聽捷講,但是若無幾十年研究台語,真正毋知啥道理。khah mí 兩音節毋但 há mí(也講做 hám mí)一種簡省變化 ,也定定進一步合做一音節 khám 抑是 hám,句中實調是高平調。
【科元啊!Hám lâi sìng-khu!】意思就是叫我【Khah mí lâi sé sing-khu】(較猛來洗身軀),六音節合併做四音節,因為咧趕緊,所以講話嘛著簡省!【趕緊來洗身軀 [kuánn-kín lâi sé sing-khu]】定定簡化做 kuán lâi sìng-khu,嘛是六音節變四音節。
【猛】文言音 bíng,白話音泉腔 mí、漳腔 mé(音位記法),可惜即个泉腔詞素 mí 佇台灣已經失去活力,所以佇阮屏東就罕得單獨自由使用(已經毋是語言學所講个自由詞素 free morpheme),除了以上【khah mí】个簡省音以外,其他無咧用,連【khah mí】兩音節本音嘛毋知影囉。
台語是漳泉濫,即个詞素目今多數儂講漳腔 mé,像【跤手真mé】(動作緊)、【火真mé】(火真炎盛),閣有複合詞【猛掠[mé-lia̍h]】、【猛醒[mé-tshénn]】,攏是敏捷个意思。
1873年廈英大辭典有 kím-mí,彼就是【緊猛 kín-mí】个變音,漳腔 kín-mé。1931年台日大辭典收幾若个變體:泉廈腔 kín-mí、kím-mí;漳腔 kín-mé、kím-mé、thiám-mé、khám-mé、khiám-mé,最後迄兩个應該寫做【較猛】,也就是我佇一開始所討論个。
Comments powered by Disqus.