頭頁 「曾經」台語唸做 tsan-king?
文章
取消

「曾經」台語唸做 tsan-king?

「曾經」个台語正音是 tsîng-king,唸 tsan-king 是俗音。

本文

「曾經」即个詞,毋是台語本底就有,是吸收書面語來个。古詩文就有即个詞,但是咱台語儂吸收即个詞來講,應該是看華語文章才開始个。

「曾經」我聽電台台語節目攏講 tsan-king,其實是hut了毋著去,「曾」只有佇口語个字姓,才唸 tsan 即音,若是「曾經」,愛唸 tsîng-king,「曾」用佇副詞,表示有經驗過,口語講「捌[bat]」,即種意思是第五聲,只有一音 tsîng,無 tsan 抑是 tsân 个唸法。

印證:有兩个常用口語詞「未曾 buē-tsîng」、「未曾未 buē-tsîng-buē」,就是唸 tsîng,只不過,台灣有真濟儂唸即兩个詞个時,是採用泉腔變調變低調,所以有時會掠做迄个「曾」是第七聲 tsīng,其實就是第五聲 tsîng。

俗語:未曾生囝,代先號名。Buē-tsîng sinn-kiánn, tāi-sing hō-miâ.
字面解說:囝 都[to]猶未生咧,未曾未,就欲先號名。

「曾經」即个詞个「曾」字,當然愛比照仝意思个「未曾、未曾未」个「曾」來唸 tsîng-king,意思才有通,曷[a̍h]會使得照「姓曾」个 tsan 來唸 tsan-king?豬母牽對牛墟koh-!

語言一旦約定俗成,就會形成強大个人群壓力,想欲毋綴逐家唸,第一點愛克服家己个礙虐感覺,閣來準做提出勇氣講出來,煞不時會造成溝通障礙,只好放棄。我雖然主張 tsîng-king 才是正音,但是我家己根本袂主動去講即个書面語詞,只不過,拄著朗讀稿有即个詞,欲指導儂唸,煞不止躊躇,心內想欲維護正音,但是又驚仔評審不懂[put-tóng],共儂扣分,我無功勞,煞予學生怨嘆。


面冊網誌留言

Shinya Takebayashi
兩種讀法都有聽說過。

Yoan Christo
臺語就是強欲變50%華語詞+50%臺語詞, 真正夠害矣

簡秋榮
我是唸tsîng-經ê人,毋閣感 覺講tsan經ê強欲占較大面.

林紹良
我的環境範圍自1970年左右所聽著的 曾文水庫 攏唸tsan1-bun5 tsui2-khoo3

潘科元
林紹良 先生,曾文水庫 名稱來自 曾文溪,曾文溪 名稱由來,根據維基百科有兩種講法,一種是講荷蘭時期有一个叫做「曾文」个儂佇遐開墾;一種講法是講來自「罾文渡」。可見這佮「曾經」語義、語用全然無關係,字音也無必要仝款。

簡秋榮
教典干焦收列「未曾 buē-tsîng」、「未曾未 buē-tsîng-buē. 煞無收列「曾經tsîng-king」.

潘科元
「曾經」生活中較無常用

簡秋榮
「曾經」嘛算生活語言

簡秋榮
本底就唸「曾tsan文水庫」.在來我嘛毋捌聽人講做「tsîng文水庫」.仝款~ 姓「曾/Tsan」.嘛無人講姓「Tsîng」. 這佮「曾經tsîng-king」ê「曾」ê唸讀,自是仝字無仝音.無仝語用.

Liz Lim
「拄著朗讀稿有即个詞,欲指導儂唸,煞不止躊躇,心內想欲維護正音,但是又驚仔評審不懂」←贊同!

林心智
最好還是說「bat」就好

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

台語「賊」按怎分?

英語、台語个有聲子音 b 佮 g

Comments powered by Disqus.