頭頁 英語、台語个有聲子音 b 佮 g
文章
取消

英語、台語个有聲子音 b 佮 g

本文

英語出現佇字頭个 b、g,古早是有聲子音(濁[lô]个塞音),但是當今个美國英語差不多完全清化,變無聲子音(清塞音)去矣,若英國英語閣有保存淡薄仔濁質(有聲个性質,voicedness),總--是猶原無咱台語个 b 佮 g 遐爾濁。

試聽以下 Cambridge Dictionary 个英語腔(UK) 佮 美國腔(US) 个 bee 佮 go

bee:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/bee_1

go:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/go_1

若咱个 b / g 是佇雙唇拄相合 / 舌背軟顎拄相拄 迄个時陣爾爾,聲帶就馬上開始震動。試聽教育部台語詞典錄音示範个「米 bí」

語言會一直變,十九世紀个英語濁塞音,比當今个英語「較濁」,當時英國傳教士制定廈門話羅馬字,怹一定感覺廈門話,像「米 bí、語 gú」个濁聲母,較倚英語个 b、g。

但是十幾年前个「通用拼音派」無按呢認為。我想,這是因為:一--來怹少年時代咧學英語个時,受著外省英語老師袂曉分清濁音个影響,二--來是怹留學美國个時,受著現代美語字頭 b、g 接近清化个影響,所以通用派堅持 b 等一是 ㄅ,g 等一是 ㄍ,所以才另外設計 bh 來表示台語雙唇濁聲母(「米」个聲母)、設計 gh 來表示台語軟顎濁聲母(「語」个聲母)。

有聲子音 d 个問題佮比較,閣較複雜,佇遮先勿講。


面冊網誌留言

黃文達
小弟感覺: 英美語的b/g/d猶是濁音,只是接短母音了後,發音的時間較短,予台灣人叫是咧發清音。總是,逐家學來學去,尾仔煞走精去。

Ong Hiok
接短母音?那接長母音呢?

黃文達
good的g凊彩濁,goose的g就認真濁。

Ahim Tân
雖然Eng-gi e “k、p、t”無真正分送氣/無送氣(無辨異性,Eng-gi聲韻學上送氣/無送氣是語音環境決定e),但是無送氣e環境khah固定:佇”s-”後面或者2个母音之間(甚至會濁音化iah-si閃音化,像Am-Eng-gi “butter, better” e “t” )。因為an-ne,部分地區、個人ka濁音”b、d、g” 唸做無送氣“k、p、t”,算是一種省力(economic) e模式。

但是m-na Bi-kok Eng-gi濁音”b、d、g”聽起來有清音化,Eng-kok ma有。但基本上iah-si有地區性、個人因素e差別。咱na請1个Bi-kok-lang iah Eng-kok-lang聽子音[b] [d] [g](long mai加母音),叫in寫落來,in iah-si會寫b d g。

去潘老師連結e Cambridge Dictionaries Online,咱會發現tng-tang發音者無仝人e時, “b、d、g” ma會有變化。以 “g”做例:

Gift: UK清,US濁

Go: UK濁,US清

Girl: UK清,US 半濁

以上提供各位參考。

Ong Hiok
若要提供參考,應該提供正確的資訊。英語跟台語是不同的語言,如果要跨語言比較,必須用到語音學的資訊,不是這樣印象式的。

Ahim Tân
在下剛好是語言學研究者。語音學是跨語言的,本來就能比較。聲韻學才是針對某語言的研究。我剛好只會用正確的資訊。

林居正
自tsit篇論文看起來,感覺英國人較少年這沿一般嘛攏有濁音清化的情形?
https://www.researchgate.net/publication/273459053_VARIATION_IN_VOICE_ONSET_TIME_ALONG_THE_SCOTTISH-ENGLISH_BORDER

潘科元
多謝 Ahim 老師賜教,這確實有濟濟變體,總--是,字頭有聲塞音 變清化就是英語个大趨勢。無仝部位个濁塞音(b/d/g)、後壁接無仝母音、無仝地區、無仝性別、無仝時間唸 攏有變動个空間。我即篇講「美國英語差不多完全清化,英國英語閣有保存淡薄仔濁質」按呢个分法,有影傷過凊彩。

Andy Chen
潘先懸頂所tah ê字典腔,在我看, 英腔ê BEE GO子音是清ê, 上減kiau非重音B G差ciânn coe7…

而且我感覺ce真正是字典腔,m7是話腔。我用只個字典查MOUNTAIN, FITTING等字,所聽著ê音攏共讀做[th]...若正經ê美國儂(上少嘛八九成以上), mountain裡面ê T是喉窒音, fitting裡面ê T是閃醪無送氣…

潘科元
英腔个 bee、goo 無台語个 b / g 遐醪,但是也無台語个 p / k 遐清。

Andy Chen
其實美腔ê b g kap台語ê p k嘛無平樣
連北京話ê p k kap台語ê p k嘛無平樣

台語ê p k khah ân (fortis), 北京話ê khah冗 (lenis), 美話ê koh khah冗(lenis)…我ê語音學無及格,但是我感覺ân冗kap清醪是平行無交叉ê概念。

上ân ê是高麗話ê pp, kk…高麗話ê pp kk, kài絚,但是一點仔都無醪

Andy Chen
哦,雄雄想起來,我以前有一個同事,伊ta能曉唐儂先生所教ê呼音,但是伊講英文佇美國大部份儂聽無。伊喊我共伊教呼音。我教伊毋信,伊上網thoeh8字典腔hoo7我聽,我共伊講「字典腔boe7信得lah….」

潘科元
英語隨意說(casual speech)即號弱化現象,阮嘛是讀大學,上著專門个音韻學課才知,但是佇「學習英語」个課程內,無論台灣老師抑是美國老師,攏袂獻白提起。

閣較早,會記得有一擺,佇會話課,美國老師聽我講 dinner,搖頭表示無準,叫我綴伊講,講兩三擺,伊攏無滿意。當時我猶未受語言學訓練,完全聽袂出我將 dinner 个第一音節講做像台語个「豬 ti」佮老師唸予我聽个,到底差佇佗。即陣想起來,扑算有兩種可能性:一、伊个 d- 比我个 t- 較醪;二、伊个 i 有鼻音。

本文章以 CC BY-NC-SA 4.0 授權

「曾經」台語唸做 tsan-king?

謝龍介台語字音真準?

Comments powered by Disqus.