激[kik]--字,佇台語个白話內底,不止有路用。激氣[kik-khì]是無歡喜、賭氣;「氣」若唸白話音个時,激氣[kik-khuì]是激派,激派頭、驕慢。激身穿[kik-sin-tshīng]是穿甲pha-lí-pha-lí。激一支喙,是干那出一支喙。激外皮、激外氣[kik-guā-khì],是徒有其表[tôo iú kî piáu]。激頭腦,是費神思考。brainstorming華語譯做「腦力激盪」,咱台語共翻做「相激頭腦[sann-kik thâu-náu]」猶閣卡好。「激」--字相關个詞,歸百个,全是仁仁仁个台語,請貴君去查台日大辭典網路摘譯版。
佇遮專工閣摘[tiah]兩三个來講。「激酒[kik-tsiú]」个kik,毋知正字咁是「激」--字?總是,即个kik是「釀造[jiòng-tsō]」个意思。「外海塊激風颱」,是講有一个風颱當佇外海塊「醞釀[ùn-jiòng]」。
「kik冰」个kik,洪惟仁老師講是「結」个特殊音,著準正實按呢,寫做「結冰」,扑算無妥當。在我个語感,「結冰[kiat-ping]」佮「激冰[kik-ping]」意思略仔各樣。「結冰」是液體變做冰个過程本身,但是「激冰」是咱刁致卜去製造冰。親像講「塊激冰个工場」,若講做「塊結冰个工場」,袂輸歸間工場攏堅凍去矣。
台灣儂誠害,無才調運用在早口語詞著用甲無愛用个字眼,來呼出書面語詞个正音。Kà是有遮爾儕口語詞个第一字有「激」--字,煞毋知影是「激動[kik-tōng]」,毋是「劇動[ki̍k-tōng]」。
畫符[hû]唸咒个「符」,現現是第五聲,是按怎「符合[hû-ha̍p]」,眾台灣儂攏講做「付合[hù-ha̍p]」?即種「形倚音縒[hîng# uá# im# tsua̍h#]个例,傷離經[lī-king]矣。
捷[tsia̍t],口語嘛有,儂講「一句捷捷[tsia̍t-tsia̍t],兩句切切[tshiat-tshiat]」、「汝著講卡捷[tsia̍t]咧」、「簡捷[kán-tsia̍t]」。新名詞「捷運[tsia̍t-ūn]」,毋是「節運[tsiat-ūn]」。
台灣儂个台語失教育,poh敢是無藥醫喇。親像迄當時吳守禮教授講伊是塊共台灣話tshāi墓牌。抑我咧?我个所行[sóo-kiânn],又閣愛按怎家治譬相[phì-siùnn]卡著?我个目睭前出現一寡tshiânn儂驚个畫面……
Comments powered by Disqus.