台語 lóo-bah,漢字寫「滷肉」;若「魯肉」是卡通俗个借音寫法。
有一種牽羮个料理,像「白菜滷」,家母也將華語〔燴飯〕叫做「滷飯 lóo-pn̄g」,這佮「羹飯」無仝,羹飯卡濟水分,愛用碗公貯;「滷飯」是將菜滷淋起去白飯頂面,用盤仔貯。
毋過我若去外口素食店按呢叫,捀來个物件會變做「滷肉飯」。這是素食仿臊个滷肉飯,完整个講法是「素滷肉飯」。一--來,按呢講,卡囉嗦;二--來,干焦講「滷肉飯」閣驚予儂誤會做是臊个,最後就簡單講做「滷飯」。
結局就是食袂著我欲愛食个,閣予頭家娘歹聲嗽:「〔燴飯〕to̍h﹝燴飯〕,講啥乜「滷飯」?」
「啊無,〔燴飯〕台語按怎講?」
五六十歲个台灣儂頭家娘應講:「阮攏講 ㄏㄨㄟˋ ㄏㄨㄢˋ !」
Comments powered by Disqus.