昨昏暗黃越綏[Ua̍t-sui]女士有去上「新聞挖哇哇」節目,我聽伊講話,學著兩句台灣俗語:
欲死 死毋成,毋死 天註定 [Beh sí# sí m̄ tsiânn#, m̄ sí# thinn# tsù-tiānn#]。我个解說:即句話差不多像華語講〔打不死的蟑螂〕咧形容一个儂真韌命、儼硬[giám-ngē]。台語按呢講卡濟字,但是嘛卡雅氣。
「台灣啥乜神攏會用得拜,干那三種神毋通拜--𡳞神、悾神、大面神 [lān-sîn、khong-sîn、tuā-bīn-sîn]。」
「𡳞神 lān-sîn」是粗魯話,罵儂態度無正經、輕浮。阮遐个婦人儂會將伊「淨化」,講做 gān-sîn,來罵囡仔,卡袂遐歹聽。
「悾神 khong-sîn」是「普遍級」个話,罵儂無頭腦、真悾歁[khong-khám]。
「大面神」是普遍級个話,責備儂,特別是咧講查某囡仔,大範[pān]了過頭去,袂曉通見笑。以早保守社會,女性若大膽示愛,會予儂笑講大面神。
台語三字个「〇〇神」形容詞,足豐富、足心適,我捌寫過一篇〈台灣神,真伍仁〉,列位有閒罔參考。
Comments powered by Disqus.