本文
簡單舉例討論台語字姓文白音个使用(台語講「字姓」就是指「姓氏」):
每一个字姓佇日常應用个台語習慣唸法攏無一定,愛分開看待,毋是一律選白話音,或者是一律選文言音,也毋是講兩種音攏著,煞隨意選用來稱呼對方,按呢會引起對方大不滿,造成溝通失敗。
一、台語真濟字姓一律唸白話音,像「潘 phuann、陳 tân、蔡 tshuà、曾 tsan、柯 kua、邱 khu、石 tsio̍h、楊 iûnn/iônn、鄭 tēnn/tīnn、侯 hâu」,袂使唸做文言音 phuan、tîn、tshài、kho、khiu、si̍k、iông、tīng、hiô/hôo。
除非是咧讀古文,像史記「陳平世家」,毋是唸 Tân Pîng sè-ka,是唸 Tîn Pîng sè-ka。孔子个學生「曾子」愛唸 Tsing-tsú,毋是 Tsan-tsú。
二、有个字姓無分文白,只有一音,像「李 lí、杜 tōo、朱 tsu、辛 sin、古 kóo」
(有儂主張 ku-kuài 即个詞个 ku 就是「古」字,這到底有正確無,愛閣稽考,請毋通牽對即款特例來討論。)
三、有个字姓,古早慣勢唸白話音,現代慣勢改唸文言音,像:
「何」:古早有講 uâ,但是當今台灣差不多攏講 hô。我問過姓「何」个儂,伊根本毋知即字有唸 uâ。「何」唸 uâ 目前唯一保留佇「無奈何」即个詞个白話音 bô tāi/tā/ta-uâ,但是多數儂也袂曉得,講做 bô nāi-hô 矣。
「蕭」:有儂堅持怹姓 sio(唸白話音,像台語文界前輩蕭藤村老師),有儂堅持怹姓 siau(唸文言音,像台語文界前輩蕭平治老師),這咱著愛尊重本儂,咱毋通隨意稱呼。(2023-10-24補註:嘉義Siau老師有講,𪜶佮姓Siau=个無仝宗。社頭Siau老師講,伊無確定𪜶个祖先是毋是對福建來个。我咧想講毋知社頭上大姓个「蕭」是毋是清朝「賜姓」來个?畢竟「社頭」本底是平埔庄社。)
「翁、汪」:即兩个姓本來應該攏是唸白話音 ang,但是有愈來愈濟儂唸做 ong。
「孫」:即个字姓古早唸白話音 sng,但是古冊人物「孫悟空」一向是唸文言音 sun。現代可能是受著「孫悟空」个影響,而且「孫仔、囝孫」攏唸 sun,華語音嘛是ㄙㄨㄣ,所以當今台語儂即个字姓攏改唸 sun,像「孫中山 Sun Tiong-san」。但是阮老爸提起「孫立人」,是唸古早音 Sng Li̍p-jîn,伊當年入伍,就是佇孫立人將軍來台灣所建立个部隊。
「唐」:本來是講姓 tn̂g,白話音,阮屏東日本時代大好額儂「唐榮 Tn̂g Îng」也有儂唸做 Thn̂g Îng。若現代就多數儂慣勢講姓 tông,包括出名个歌仔戲演員「唐美雲」也自稱伊是 Tông Bí-hûn。
「馬」:佇古早有唸白話音 bé(是毋是足普遍,我就毋知),像三伯英台故事个「馬俊 Bé Tsùn」,但是現代儂攏慣勢唸文言音 má,已經毋捌聽過姓「馬」个儂自稱伊姓 bé,所以咱著尊重怹,叫伊 Má--先生,Má小姐。
馬英九毋是台語儂,但是伊个台語老師教伊唸「我姓 Má」,毋是「我姓 Bé」。真濟儂叫伊 bé ing-káu,這有罵伊个用意,毋是正經稱呼,準做汝堅持汝按呢講,並無歹意,在姓「馬」个儂聽起來,也會感覺受侮辱。這毋是理想个人際溝通。
面冊網誌留言
Lîm Sekiông
史記「陳平世家」,毋是唸 Tân Pîng sè-ka,是唸 Tîn Pîng sè-ka。孔子个學生「曾子」愛唸 Tsing-tsú,毋是 Tsan-tsú。(如何知道這要念 Tîn & Tsing?)
潘科元
Lim 牧師,平安。照台語傳統,讀古文一律用文言音,文言音查甘字典,伊用第一字母大寫標明。Tîn Pîng sè-ka、Tsing-tsú 若有跟過漢文先生讀古文,就知影確實是按呢傳承。若是無機會跟先生讀,也有白話字《新撰三字經白話注解》好參考印證:
Lîm Sekiông
🙂
Comments powered by Disqus.