新竹古名寫做「竹塹」、名產「竹塹餅」,我查台日大辭典个標音是 tik-tshàm、tik-tshàm-piánn,早年我佇新竹讀冊,去市內問老大儂也是按呢講,佮「讖、懺」全音,並毋是照「塹」个字音唸做 tsām。
現時聽著真濟外地儂講 tik-tsām,教育部辭典也是按呢寫(另外收又音 tshiàm),攏毋是 tshàm 个音,恐驚是看字讀字,煞失落原底个口語音?
新竹古名寫做「竹塹」、名產「竹塹餅」,我查台日大辭典个標音是 tik-tshàm、tik-tshàm-piánn,早年我佇新竹讀冊,去市內問老大儂也是按呢講,佮「讖、懺」全音,並毋是照「塹」个字音唸做 tsām。
現時聽著真濟外地儂講 tik-tsām,教育部辭典也是按呢寫(另外收又音 tshiàm),攏毋是 tshàm 个音,恐驚是看字讀字,煞失落原底个口語音?
發現版本有換新。
Comments powered by Disqus.