頭頁 查白話字教會公報來確定「名著」个台語音
文章
取消

查白話字教會公報來確定「名著」个台語音

寶貴个白話字教會公報資料庫

出名个著作[tù-tsok]書面詞是「名著」,這毋是生活口語,台語按怎唸? 若攏欲講口語,就講「出名个冊」。

按呢咁袂使照「名著」兩字去唸?可以!
問題是「名」有文白音,是欲唸 miâ-tùbîng-tù

網路辭典个「名著」台語音?

咱若去查「揣台語」網站,就發現其中唯一有收即个詞个台語詞庫就是「台華線頂辭典」, 標 miâ-tù。

不而過,即種音我一下聽就感覺 koh樣,我認為無值得採用。因為【著 tù】是文言字眼, 配白話音 miâ 來組詞,蓋礙虐。

教會公報个「名著」台語音?

去查白話字教會公報資料庫,果然!有四篇文寫著 bêng-tù(教羅拼法), 無半篇寫 miâ-tù。點入去看前後文,確定伊是咧指「名著」。四篇無仝作者个文章, 討論無仝主題个冊,攏有講著 bîng-tù,這通予咱採信,學用。

文語容易佇教會公報查著

這就是我再三再四強調,白話字教會公報个寶貴!雖然較土直的話佇教會公報查無, 像當今常用語 bē/bōe-sóng 就無出現過,但是像 bîng-tù 即種較文个詞來查教會公報往往就有。 不而過,因為公報攏寫白話字 (一半擺仔用著漢字,是做夾註爾爾),所以咱著盡量換用無仝个文白音、 漳泉腔來試,我用 mia5-tu3 落去查,無;用 beng5-tu3 就查有矣!

「名著、著作」正確台語音

「名著」著唸✅ bîng-tù(漳腔 bîng-tì、老泉腔 bîng-tìr),毋通唸❌miâ-tù 。

另外,我知影有袂少儂會照華語音ㄓㄨˋ來類推台語:「注、著」華語仝音, 伊也不知不覺叫是台語也仝音,既然「注」台語是 tsù,伊著半臆半信, 將「著作」講做 tsù-tsok,按呢也是欠學所致。

「著作」著唸✅ tù-tsok(漳腔 tì-tsok、老泉腔 tìr-tsok),毋通唸❌tsù-tsok 。

教會公報查詢系統接受兩套四種台語拼音來查

囥佇中研院網站个教會公報原文查詢系統,雖然介面素素,無啥奇巧个功能, 總是伊有一點真可取,就是無論咱用數字式白話字 beng5-tu3、數字式台羅 bing5-tu3、 調號式白話字 bêng-tù、調號式台羅 bîng-tù 落去查,攏查會著仝款結果, 伊回應呈現予咱个文本是原刊个調號式白話字(教會羅馬字)。

請點以下連結入去教會公報查詢系統:
白話字教會公報資料庫查詢系統

本文章以 CC BY-NC-ND 4.0 授權

潘科元面冊網誌(Facebook Note)文章總表

「泳、詠、咏」台語音

Comments powered by Disqus.